International Circulation:You referred to China’s hypertension problem as an epidemic. What kinds of treatments do you think are going to be important for the starting and ongoing treatment of China’s hypertension problem? 《国际循环》:您把中国的高血压问题称作流行病学问题。您认为哪些治疗方法对中国人群高血压的起始以及维持治疗比较重要? PROF BAILEY:Well, I think in China and the rest of the developing world clearly hypertension becomes the driving force, along with smoking, for a majority of the non-communicable disease epidemics that we see. With hypertension the treatments are relatively straight forward it seems: Limiting salt — but salt’s an incredibly important aspect of many diets. It’s difficult to do. Having the appropriate medications — in developing countries those medicines may not be available, either because of economic reasons or because of distribution. It may be that compliance is important — but, again, you have to be willing to take these medicines all the time, on a regular recurring basis — so that may be a struggle. It is true that if you look at broad populations, the UN resolutions, where for 1.20 dollars a day you can begin to think about treating large populations with generic medications if you have all of these things there — if patients wanted to take them, if they wanted to modify their lifestyle, if you could find a way of getting them there. PROF BAILEY:我认为在,在中国以及其他发展中国家,高血压和吸烟一起,在大部分慢性非传染性疾病的流行中起到了主要作用。对高血压的治疗方法,看上去似乎很简单直接,但实际上并非如此。例如,限盐——但是盐在很多人的饮食习惯中非常重要,因此限盐存在困难;服用合适的降压药——然而在发展中国家,因为经济问题或者是药物分配问题,降压药不一定能够得到应用;患者依从性也很重要——但是,需要长期周而复始地服用几种药物,对于患者可能也存在困难。这些对于广大人群来说都是实际存在的问题。联合国决议也认为,每天人均花费1.2美元可以对大规模人群推行基本药物治疗——前提是病人有治疗意愿,愿意调整生活方式,并且能够将药物分配给病人。 International Circulation:So, in some ways, this new treatment, where we wouldn’t have to keep up all these different variables, might be more palatable for developing countries? 《国际循环》:从某种角度来说,这种新的治疗方法,可以不必受上述的各种因素的影响,因此对于发展中国家来说可能更加合适? PROF BAILEY:Yes. This is, again, difficult in developing countries, because you’re talking about technology. You’re talking about access to technology and certainly an opportunity for treatment of outlying, remote regions becomes difficult as well. But I think that we don’t know what that looks like. PROF BAILEY:是的,不过这种方法在发展中国家也存在困难。因为使用新的治疗方法必须拥有相应技术,对于偏远地区来说当然就有难度。但是我想我们可能也并不了解具体的实际情况。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明国际循环同意其观点或证实其描述。 发表评论需登陆